ANDRI
Glasba
Po svoje pozdravi goste
iz Nove Gorice, predstavnika prosi za njihova imena in priimke.
Sprejme goste v upanju, da bomo sodelovali tudi v bodoče. Naše
društvo zastopamo: Irena, Matej, Jurij in jaz – Roman. Glasbo, po
Jeričinem izboru, bo predvajal Borut.
Nekaj sekund glasnejše
glasbe.
Naj uvodoma povem, da
je bila Andrejka (za prijatelje) Andra, članica literarne sekcije
našega KUD JaReM. Čeprav je Idrija, kjer je živela, precej daleč,
je bila vedno z nami. Še vedno ne morem sprejeti njenega odhoda,
zato dovolite, da pripovedujem, kot bi govorila z njo.
JESENSKA ROŽA si bila.
Jeseni si se rodila, jeseni umrla. Grob je urejen. Poleg cvetja in
sveč sem na njem videla CIKLAME. Drobne jesenske cvetke so se
stiskale k spominski plošči. Kako TENKOČUTNE in SIMBOLIČNE. Kot
bi jih sama izbirala. SKROMNE, DROBNE in LEPE. Kar nisem mogla
odtrgati oči od njih.
Odhajala sem. Ko sem se
obrnila, me je spreletelo. Imela sem občutek, da steguješ roke za
menoj in mi praviš: RADA BI ŠE ŽIVELA.
RADA SI ŽIVELA.
Delali sva v istem
kolektivu.
Vse je že kazalo, da
se bodo po najini upokojitvi pretrgale vezi.
Čez mesec, mogoče čez
dva, je zazvonil telefon. Prijetno presenečena je mami prepoznala
njen glas.
„ Oj, Irena. Kako si?
Vabim te na LITERARNI VEČER.“„ Mar pišeš?“ je malce začudena
vprašala mami.
Pritrdila je in na
kratko povedala, da pesmi.
Nekaj sekund glasnejše
glasbe.
Spontano sem zinila, da
pišem prozo. Zase, nikomur, razen svojim najbližjim, ne ponudim v
branje.
Povedala si mi, da si
predsednica literarnega društva v Idriji. Povabila si me v svoje
vrste.
Delo v društvu me je
veselilo. S teboj sem kovala nove ideje.
Bogatilo naju je.
Ponovno sem zaživela. Tvoja podpora me je opogumila. Tvoja zavzetost
in veselje sta me vzpodbudili. Brala sem svoje sestavke v društvu,
pa tudi na javnih nastopih. Sodelovala na natečajih. Dobila kakšno
priznanje. Napisala knjigi za vnuka.
Brez tebe, Andra, ne bi
bilo ničesar od tega.
Prvi zbornik
Literarnega društva RIS iz Idrije.
Uredila si ga sama.
ZARIS V ČAS je naslov, ki ga je predlagal dr. Jože Felc.
Moj sin Matej se je
priključil društvu. Dober pisec je. Pomagala sva ti. Midva z
Matejem sva prevzela zbornik. Matej se spominja tega obdobja z
nostalgijo.
Izšla je njena prva
pesniška zbirka. PRESLEDEK V ČASU jo je naslovila. Imeli smo
prireditev na Kendovem dvorcu. Po
njej je iz torbice
potegnila še svežo, po tisku dišečo pesniško zbirko. Podala jo
je mami s srcem, ona jo je s srcem sprejela.
(Nekaj sekund glasnejše
glasbe)
Vse pesmi so čutne.
Ob svojem prazniku sem
od tebe prejela najlepše darilo. Lepo, v modri mapi si mi izročila
pesem TI, KI MINEŠ. Na pamet jo znam.
vse moje norčije so v
tebi
razveseljuješ me
smejim se ti
kar tako iz navade
čisto sama
bi šla k tebi
in te skrila
med zvezke
kamor se zatečejo
sanje
nikdar v dokončnost
na tvojih ustnicah
bi mrmrala jezik
svoje mladosti
Bila so to leta
uspehov. Leta, ko je z vso močjo privrela na dan Andrina
ustvarjalnost in veselje.
Objave pesmi so bile v
zbornikih in revijah. Najbolj dostopne na Pesem.si.
Tam, na Pesem.si, so jo
prepoznali. Podčrtanki je sledila podčrtanka. Zavod za razvijanje
ustvarjalnosti je izdal njeno drugo pesniško zbirko NA ŠAHOVNICI.
Dovolite, da preberem
pesem ANDANTE
Pridi,
naučil me boš,
kako pojejo trave,
kako se pluje
po toku navzgor
in kako lebdi na vodi.
Pokazal mi boš,
kako se kroti ogenj.
Sledila ti bom.
Pila bova zrak.
Ugriznila oblak.
Tišino nagovorila.
Pridi.
Skupaj bova zrahljala
rezilo.
Sledila ti bom,
čeprav se mi pot
dozdeva poznana.
Podarila si mi jo, mi
napisala posvetilo:
Ireni
vsa naša potovanja
so iskanje
bližine
Andra
Presenetila si me.
Nisem še pričakovala nove pesniške zbirke, čeprav sva se o tem
pogovarjali. Dala si mi tvoje pesmi Z ROBA DISONANC.
V mojih rokah se je
nasmihala knjižica, povsem drugače oblikovana od prejšnjih dveh.
Živo rdeče platnice so napovedovale nekaj drznega.
In bile so drzne, bile
so sodobne in obenem zahtevne za bralca.
Posvetilo se glasi:
Ireni
s hvaležnostjo za vsa
leta sopotovanja in
prijateljevanja
Andra
Spremno besedilo je
napisal Jože Janež. Med drugim pravi:
„Knjiga je z namenom
razdeljena v tri cikle, kar ob skrbni izbiri jezika, besed in
besednih zvez kaže na odločen namen avtorice po urejanju sicer
kaotičnih življenjskih drobcev v smiselno celoto.“
In še: “Pesmi so
jasne, neposredne v jeziku, a zapletene v pomenu, težke v
razumevanju, potrebne večkratnega branja. Ker gre za zaključeno
celoto o modernem človeku v prostoru in času med sabo, živo
okolico in transcendenco, bodo zanimive za marsikaterega raziskovalno
ustrojenega bralca, knjiga pa bo jasno razpoznavna samostojna celota
v drevoredu idrijskega in slovenskega pesništva.“
Andra. Imela je srečo
in bila je dovolj trmasta, da se je izpopolnjevala na področjih, ki
so ji bila ljuba. Dano ji je bilo
ustvarjati v našem
jeziku. In ne le v našem. Bila je skoraj
pravi poliglot. Na
Filozofski fakulteti je doštudirala
angleški in ruski
jezik. Zaradi potreb na šoli se je sama učila nemščine. Svoje
pesmi je prevajala v francoski in italijanski jezik. Prevajali so jih
drugi v jezike naše nekdanje skupne države, v nemščino, pa seveda
v francoščino, angleščino in italijanščino.
Prepričala me je pesem
NIKOGARŠNJA
Nekdo je pljusknil ob
narobe
obrnjeno skodelico za
kavo
diskretno poslikana s
srebrno obrobo.
Ostanek usedline na dnu
priča o posrkani
vsebini.
V vitrino položena,
v čas brez arome,
nikogaršnja kava sem,
brez sledi sladokusja.
(Nekaj sekund glasnejše
glasbe)
Vsako najino srečanje
je bilo bogato doživetje. Kadar sva utegnili, sva se poklicali po
telefonu in se zmenili za klepet.
Za praznike sva si
podarjali drobne pozornosti. Bila si domiselna.
Nekoč si mi podarila
lectovo srce. Napis je bil naslednji:
KO LJUBIMO
IMA LETO DVE POMLADI.
R. Kerševan
In pesem, ki mi veliko
pomeni.
IRENI
srečali sva se nekje v
vsemirju
kjer se dih z globino
meri
izmenjali tišino
jo v kri pognali
z besedo jo zaznamovali
tiho zdaj se čas
poseda
na najina zrela leta
Resnično, globoko
spoznanje.
Nekaj sekund glasnejše
glasbe.
Vedrina v tebi je
poteptala moj pesimizem. V tvoji družbi sem postala igriva in mlada.
Uživala si v
planinarjenju, potovala v tuje dežele, da bi okusila
slanost in prostranost
morja, kadar je bilo tu prehladno. Morje je bilo tvoje hrepenenje.
Tako kot meni, so se tvoje oči odpočile ob pogledu nanj.
Imela si že skoraj
dodelano novo zbirko pesmi. Tvoj neomajen, uporniški duh, optimizem
in delovna vnema so zmagali. Izdala si četrto pesniško zbirko VOTEK
NA PLATNU.
Jože Janež med drugim
pravi:
„Kakorkoli, Andrejka
Jereb je z vsem srcem, s telesom, mislijo in dušo pesnica ženske
poezije. … Zbirka jasno kaže, da se avtorica razvija v smeri večje
lahkotnosti izražanja, točnosti in natančnosti zapisa miselnih
impresij, obvladovanja tehnike. Gre za pesnico, ki dela kontinuirano
in iz knjige v knjigo raste pesniško, jezikovno, tematsko in
človeško.
jeseni se odpiram na
drugem kraju
njegovi oboki
darežljivo ovijajo stare ulice
ki se raztezajo do
glasnih izložb
in se vzpenjajo s
hitrimi poskoki
prihod ni nikoli enak
odhodu
tih je in izgublja
ostrino
noč nabrušena za
vztrajanje
krvavi kakor javor
pred padcem v jesen
iz tvojega telesa
izstopam
moja kri zlita v novo
dvojino
spremenjena v vino bo
snov
za motrenje usedline ki
se bo občasno
izpisala iz rahlo
obrušenih
manj pogosto brezhibno
pomitih čaš
nobenega pobega skozi
šivankino uho ne bo
le votek na platnu
in tolažba da mi je
dobro
(Nekaj sekund glasnejše
glasbe.)
Te dobro razumem? Samo
prilagajam svoja razglabljanja tvojim? Si to ti? Sem jaz?
V mislih te vidim pred
seboj. Razbiram misli iz tvojega
obraza. Prav te
razumem, praviš, a lahko se še bolj poglobim. „Zmoreš!“ me
nagovarjaš.
Drugi cikel pesmi,
BRITANSKA POLETJA, me je preselil v tvojo, pa tudi mojo mladost. Bila
si dobra, natančna in prizadevna študentka. Svoje znanje si
dopolnjevala v Angliji,
za tamkajšnje bivanje
si sama služila.
Prisluhnimo mislim
pisca spremne besede Jožeta Janeža.
„ V Britanskih
poletjih dve – pa tako mladi – sklepam, da gospodični, najbrž
študentki angleške literature, potujeta čez Britanijo (mladost, ki
se nikoli ne sidra, sicer pluje na jug) a celo tam delata (potem so
se zazibali oblaki in pult za katerim sem stregla), tam, kjer je tako
preprosto primerjati Prešerna s Shakespearom, in se urita v
sprejemanju novega, kajti šele ko
bosta učeni se bo svet
približal njunim krilom.
Nekaj sekund glasnejše
glasbe.
Tretji cikel pesmi,
naslovila si ga JESENSKI PEJSAŽI, je natančno urejen. Čisto v
tvojem stilu.
Vsak izmed treh ciklov
se začne s prevodom prve pesmi v italijanščino.
OBTOŽNICA
gneča je posuta po
peronu
smetar se umika
ne razume tujega jezika
nanj se usipljejo
obtožbe
obdolžijo ga kraje
za tolmača pokličejo
Nado
pravi da nima dovolj
strokovnega znanja
na tankem ledu sta
ona in Bosanec
razprava ne mine brez
zijal
led se raztaplja
besede postajajo trdne
obtožbe se majajo
še preden se moški
zave
uspe prijateljici
prepričati sodnika
o njegovi nedolžnosti
Simbolični se zdijo ti
prevodi. Poznavalka številnih jezikov je bila. Morda se je zamisel
porodila tudi zato, ker je bila članica
literarnega društva iz
Nove Gorice GOVORICA. Prepletanje slovenskega in italijanskega jezika
je v obeh Goricah vsakodnevna navada. Pa ponosna je bila na to. Ni
šlo za samovšečnost, šlo je za nekaj, kar je bilo del nje in jo
je v življenju zaznamovalo.
Pesmi so ponovno malo
bolj zapletene. Ni marala, da bi z lahkoto izluščili sredico.
Nekaj sekund glasnejše
glasbe.
Pesniška zbirka je,
kajpak zame, dosegla svoj vrhunec v sedmi pesmi.
VII.
razkleneva nočne
strahove prijemljeva se
previdno kakor se tipa
star inventar
pretvarjava se da še
nisva za odpis
si ponudiva obnemogel
objem in se preizkušava
v hoji na petdeset
metrov do mestne klopce
kjer utripa resničnost
v materialni podobi
pojma nimava koliko
metrov sva pustila
za seboj – figuri iz
tisočletne zgodbe
o ljubimcih – še
znava ljubiti
X.
pridejo ure ko se v
dojemanju življenja
vse najboljše zgodi
prav pesnikom v jeseni
dotaknejo se ostrin
robov in jih skušajo uglasiti
na ubranost z moreno
naplavin
prepričujejo se da se
je vredno zatakniti
novim ljubimcem v dlani
in prisluhniti vetru
ki na konico jutra
prilepi nosnice mladih žensk
kakšen prizor ko se
bodo dvignjenih glav
zagledale na posnetku
Malo glasnejše glasbe.
Danes razumem tvoje
pesmi tako. Verjetno jih bom jutri
drugače. V tem je
njihov prav poseben čar. Nove izkušnje in preizkušnje dodajo
verzom pomen, ga spreminjajo. Vsakomur
posebej so pisane na
kožo. Mar ni to nadpovprečno, vrhunsko?
JOŽE JANEŽ in njegovo
razmišljanje o JESENSKIH PEJSAŽIH:
Jesenski pejsaži so,
za konec, podobno kot pesmi v Odpiranjih v vmesnost, od I Do X
oštevilčene devet vrstične impresije, tokrat imenovane PEJSAŽI,
slikarsko barvanje torej pomirjenega odnosa dveh starejših oseb, ko
je posedanje vedno pogostejši obred, ko odtenki stare krvi nikogar
ne
zanimajo.
Nekaj sekund glasnejše
glasbe.
Tvoje poti so se
omejevale na kratke izlete z avtom v naravo.
Tam si lovila sončne
žarke, ki si jih bila tako željna.
Literarno društvo iz
Nove Gorice GOVORICA je prišlo gostovat v Idrijo. Bila si njihova
članica. Želeli so se ti oddolžiti za številne prihode v njihovo
bližino. Najbolj oddaljena članica si bila, vendar si bila skoraj
vedno, kadar so pripravljali prireditve, zraven. Tokrat si imela ti
najkrajšo pot. In še nekaj je bilo. Znali so te ceniti, prepoznali
so te kot veliko ustvarjalko.
Predsednica društva
GOVORICA doda nekaj misli o društvu.
Tvoji smo bili zbrani
tam.
Gostje iz Nove Gorice
in mi poslušalci. Prišla sem iz Izole, kjer sem bila na
rehabilitaciji in sem se morala že naslednje jutro vrniti nazaj. Ni
mi bilo žal. Toplo mi je bilo pri srcu ob pogledu na zbrane, ki smo
ti iskreno želeli ozdravitev.
Toda bolezen je bila
močnejša. Borila si se in upala vse do zadnjega dne.
Samo kratki pogovori po
telefonu so naju družili. Pri srcu me je stiskalo. Po zadnjem
pogovoru sem, ne da bi se poslovila, po dolgi tišini odložila
telefon. Bilo je nekaj podobnega tvoji pesmi o odhodih, ki so vedno
tišji od prihodov. Odprla sem računalnik in kliknila na Pesem.si,
kjer si objavila pesem.
Na čuden način
Moje telo štrajka
kakor bi se vsa moja
teža zlepila v kepo in se zakotalila vzdolž tobogana brez vode, se
na spustu spotikala ob vse
mogoče prepreke,
zapore, žice ter se namesto hihitanja ob izgubi ravnotežja debelila
v še gostejšo gmoto, ki ne bo nikoli po otroško cofnila v bazen.
Nekaj sekund glasnejše
glasbe.
Ustvarjalnost ti je še
vedno stala ob strani.
Andra. Nekje je delček
tebe. Vsaj drobec vendarle obstaja. In če niti tega ni, si napolnila
svojo čašo nesmrtnosti s pesmimi, z dobrimi mislimi in deli.
HVALA TI!
Malo glasnejše glasbe.
Scenosled predstavitve Andrine 4.pesniške zbirke VOJTEK NA PLATNU na Aljaževini
Reviewed by Irena Cigale
on
12:26
Rating:
No comments: